God's Kingdom Ministries
Serious Bible Study

GKM

Donate

Глава 4: Навсегда ли наказывает Господь?

В этой главе мы благодаря Священному Писанию, попытаемся доказать, что наказание Господа НЕ вечно. Перевод, в котором использованы оба термина «вечный» и «бессмертный» по отношению к божественному наказанию и жизни в следующем веке, неправилен, если сравнить оригинал на иврите и греческом языке. Более того, эти неточности перевода отходят от еврейских понятий Век Царства, Мессианский Век или как его обычно называют в Библии «Век».

Слово «вечный» на иврите звучит как olam, на греческом – aion.

Некоторые совершенно не приемлют употребления понятия Век Царства, с тех пор как многие пришли к выводу о том, что Царствия сегодня не существует. Поэтому я предпочитаю использовать термин: Век Кущей, ибо этот термин отражает идею о третьем уровне развития Царствия.

Понятие «Бесконечный» в Ветхом Завете

В независимости от того, использован ли в русском варианте перевода Библии термин «бесконечный» или «вечный», в Ветхом Завете, в оригинальном варианте как правило, это слово образовано от слова: olam. Это слово обозначает: «прятать, держать в секрете, утаивать». Лучше всего это слово можно выразить русским понятием «неопределённость». Это слово употребляют, имея ввиду НЕОПРЕДЕЛЁННЫЙ период времени, а НЕ для выражения вечности. Это просто ВЕК. Конец данного века не определён и как правило неизвестен, однако он не бесконечен.

Например, в Книге Пророка Ионы, 2:7, пророк молится тому, чтобы он сумел высвободиться из живота кита. Мы читаем его слова:

6 До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек (olam) заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада.

Разве Иона остался в животе рыбы навек? Или он должен был стать вечной наживкой для рыбы. Во тьме он потерял счёт времени и поэтому три дня и три ночи он описал как «век», olam, неопределённый период времени.

Ещё один пример того, как термин olam обозначает определённый период времени или век, можно найти во Второй Книге Моисеева, Исходе, 21:6. Здесь мы читаем о том, что слуга может служить своему господину «вечно» (olam). А значит речь идёт не о вечности, но об остатке жизни слуги. Никто не может знать, как долго этот слуга будет жить, а значит, время было неопределённым.

Нам стоит обратить внимание на очень интересную строфу, которую мы можем найти в Псалтири, 44:7. Здесь, оригинальная версия может быть переведена как «Престол Твой, Боже, вовек и навсегда…», потому что в оригинале этой фразы речь идёт о времени ПОСЛЕ olam. Это лишь подтверждает тот факт, что слово olam не может относиться к вечности, потому что когда автор хотел сказать о вечности, он употребил фразу “olamvaad”, или «навеки вечные», т.е. навек и неопределённый период после него.

7 Престол Твой, Боже, вовек (olam va ad, «навеки вечные»); жезл правоты--жезл царства Твоего.

Существует много примеров того, что термин olam обозначает ограниченное количество времени, однако мы не хотим заставлять нашего читателя скучать. Мы просто перечислим несколько строф из Псалтири, для того, чтобы читатели сами могли ознакомиться с этими примерами: Псалтирь, 77:66; 78:13; 85:12; 88:2; 109:4; 111:67; 113:6.

Понятие «Бесконечный» в Новом Завете

Книга Нового Завета была написана на греческом языке или в некоторых случаях на арамейском, а затем немедленно переведена авторами на греческий язык. Авторы  Нового Завета цитировали строфы из Ветхого Завета и как правило, они цитировали строфы Септуагинты. Септуагинта – перевод Ветхого Завета на греческий язык с иврита, данный перевод был широко распространён во времена Иисуса и Апостолов.

В Послании к Евреям, 1:8, автор цитирует Псалтирь 44:7. В этой строфе, olam переведён греческим словом aion. Сравните также Послание к Евреям, 5:6 и Псалтирь 109:4. Это самый близкий эквивалент на греческом языке, поэтому он был использован в Септуагинте. Поэтому, мы можем с уверенностью сказать о том, что слово aion использовалось для того, чтобы передать смысл терминам olam, который встречается в Священном Писании на иврите.

Но что же обозначает само греческое слово aion? Действительно ли оно обозначает век, определённый период времени? Да, так и есть. Это слово не только отражает идею «неопределённости», но, как и слово olam на иврите, обозначает понятие века или eon.

Давайте рассмотрим этом. Одно из самых очевидных примеров строф Нового Завета, в которых слово aion употреблено в значении века, мы можем найти в Святом Благовествовании от Матфея, 13. Здесь мы читаем о том, как Иисус объясняет Свою притчу. Для того чтобы показать контраст между словами aion и kosmos, мы начнём со строфы 38:

38 поле есть мир (kosmos); доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы--сыны лукавого; 39 враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века (aion), а жнецы суть Ангелы. 40 Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века (aion) сего:

Здесь речь идёт об ограниченном периоде времени.

Век имеет как начало так и конец.  В некоторых версиях перевода Библии, на разных языках, слово aionas было переведено как слово kosmos, однако нужно обратить внимание на то, что в варианте перевода Библии на русском языке такие ошибки редко встречаются. В Послании к Евреям, 11:3, мы читаем о том, что у века есть начало:

3 Верою познаём, что веки (aionas) устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое.

Слово aionas выражает форму множественного числа, греческого слова aion. Здесь говорится о том, что Господь «создаёт» веки, а значит у веков было начало. Это также можно подтвердить с помощью строфы Послания к Евреям, 1:2:

2 в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки (aionas) сотворил.

Автор говорит нам о том, что Иисус – создатель всех веков. Времени просто не существовало перед созданием сущего. Время создало сущее, также как и пространство. Павел ссылается на обетование Господа, которое Он сделал ПРЕЖДЕ чем время было создано. В Послании к Титу, 1:2, мы читаем:

2 в надежде вечной (aionian) жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен (prochrononaionion, «прежде чем начались века»),

Очень жаль, что переводчика не понимали учения о веках. Если бы они перевели эти строфы, донося тот же смысл, который заключается в оригинале, вместо того, чтобы переводить так, как они поняли его, обычному читателю было бы гораздо проще понять как Господь создал время и разделил его на разные века. Это случай, когда дословный перевод был бы гораздо полезнее.

Человек, изучающий Библии, должен иметь в своём распоряжении дословный перевод Библии для того, чтобы случайные ошибки переводчика не запутали его.

«Бесконечная Жизнь» или Жизнь на век?

В Послании к Титу, 1:2 (строфу из которого мы привели выше) мы также читаем об Обетовании Господа для нас – надежда на жизь-aionian. Многие считают, что здесь речь идёт о бессмертии как таковом, и поэтому так часто это называют «жизнью вечной». Но если мы посмотрим на это внимательней, мы поймём, что это не так. Жизнь-aionian –  это особое обетование бессмертия ВО ВРЕМЯ ВЕКА КУЩЕЙ, которое даётся лишь тем, кто наследует Жизнь на Первое Воскресение. Как мы говорили в Первой Главе, не все верующие получат наследие жизни на первом воскресении, однако многие верующие должны будут ждать общего воскресения. В Послании к Филиппийцам, 3:11-14, Павел говорит о первом воскресении:

10 чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его, 11 чтобы достигнуть воскресения (exanastasis) мертвых. 12 [Говорю так] не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус. 13 Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед, 14 стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.

«Вышнее звание Божие», о котором говорит Павел в Послании к Филиппийцам, 3:14 – это получение Жизни на первом воскресении, в начале века Кущей, а НЕ на общем воскресении, когда завершится одна тысяча лет.

Как мы узнали об этом? Потому что в Послании к Филиппийцам, 3:11, Павел описывает это вышнее звание как достижение состояния «пост-воскресения» (exanastasis). Это единственный случай во всём Новом Завете, когда Павел использовал суффикс “ex” перед cловом «воскресение» (anastasis). Это способ провести различие между великим воскресением и общим воскресением.

Слово «вышний» переведено с греческого языка ano. Это слово обозначает понятия: высокий, направленный вверх или наверху. Когда это слово использовано по отношению к странам, речь идёт об острове участке, выше морского побережья. Когда это слово употреблено по отношению ко времени, речь идёт о прилагательном ПРЕДШЕСТВУЮЩИЙ, РАННИЙ или наречии раньше. Таким образом, когда Павел использует этот термин для того чтобы описать награду ВЫШНЕГО (высокого) звания Божия, он скорее всего говорит нам о том, что существует два воскресения: раннее и позднее или первое и общее воскресение. Награда – достижение раннего или первого воскресения.

На протяжении всего Нового Завета мы находим бесчисленное множество строф о «вечной жизни». Конечно, мы наследуем вечную жизнь или бессмертие. Однако, суть этой фразы заключается в том, чтобы показать нам лучшее воскресение, когда мы сможем наследовать жизнь во время Века Кущей ПРЕЖДЕ чем наступит время новых небес и новой земли.

Мы должны читать Библию глазами людей, знающих иврит, а не только лишь глазами людей, владеющих современным русским языком. Библия на иврите говорит нам о том, что мы получим своё спасение в начале Века Кущей. Мессия придёт для того, чтобы править Царством, и Его люди будут править вместе с Ним. Другими словами, им будет дарована жизнь-aionian, жизнь на долгие века или жизнь, принадлежащая только Веку Кущей.

Я не нашёл очевидных доказательств тому, что пророки точно знали о существовании более чем одного воскресения на протяжении Эры Ветхого Завета, они знали лишь о Веке Пятидесятницы, который предшествовал Веку Кущей. Это то, что должно было открыться с приходом Иисуса и Апостолов. И когда они открыли это, они дали понять (как мы говорили в Первой Главе), что тому, кто получил вышнее звание будет дарована жизнь за 1,000 лет РАНЬШЕ чем её получат остальные верующие.

Так образом, мы находим слова, подобные тем, которые описаны в Святом Благовествовании от Луки, 12:46, которые помогают нам понять, что верующие («рабы»), которые не стремятся увидеть приход Иисуса, не наследуют «вечной жизни». На самом деле, речь здесь идёт о том, что такие люди не наследуют первого воскресения. У них не будет привилегий на то, чтобы править вместе с Иисусом Христом в вечности и нетлении на протяжении Века Кущей. Таким образом, в каждой из таких строф мы находим призыв к стремлению наследовать жизнь-aionian, что есть высшая награда (Послание к Филиппийцам, 3:14).

Иисус будет править во веки веков

Святом Благовествовании от Луки, 1:33, мы читаем: «И Царству Его НЕ БУДЕТ КОНЦА». Если бы Лука использовал термин, aionian в этой строфе, он допустил бы ошибку. Всё, что связано с Царствием является бессмертным, а не вековым. Однако, правление Иисус длится лишь до того времени, пока все враги не будут поражены, включая и смерть (Первое Послание к Коринфянам, 15:25-28). С этого момента, Царствие передаётся Отцу, и совершенный мир входит в состояние бессмертия, о котором мы практические ничего не знаем.

В Послании к Евреям, 7:16, автор пишет о том, что Иисус придёт согласно «силе жизни непрестающей». Слово «непрестающий» переведено от греческого слова akatalus, что обозначает «неразрывный, неразрушимый, прочный, объект не подлежащий разложению». Авто также мог бы употребить слово aionian, но тогда он допустил бы ошибку. Он очень тщательно подбирает слова.

В Первом Послании к Тимофею, 1:17, мы читаем о том, что Иисус является Царём Веков. А значит, он законный Правитель земли, который должен править на протяжении последних двух веков. Первый век – Век Кущей, который является кульминационной точкой плана Господа о нашем мировом порядке, за этим Веком, следует Век Новых Небес и Новой Земли. Это века веков, или века, который наступят.

 После периода в семь тысяч лет (Миллениум Шаббат8), Господь зажжёт озеро огненное для того, чтобы очистить нечестивых. Верующие получат несколько или много ударов, но не более «сорока», согласно их поступкам, как гласит Закон Библии. (Пятая Книга Моисеева, Второзаконие, 25:1-3). Господь запрещает бит человека более 40 раз. Почему?

1 Если будет тяжба между людьми, то пусть приведут их в суд и рассудят их, правого пусть оправдают, а виновного осудят; 2 и если виновный достоин будет побоев, то судья пусть прикажет положить его и бить при себе, смотря по вине его, по счету; 3 сорок ударов можно дать ему, а не более, чтобы от многих ударов брат твой не был обезображен пред глазами твоими.

Наказания Господа тщательно обдуманы для того, чтобы не дать нам стать «обезображенными». Они исправляют нас, а не уничтожают. Это относится как к верующим, так и неверующим, ибо всем приступающим закон писан один закон. В Первом Послании к Тимофею, 1:17, мы читаем слова Павла:

17 Царю же веков (ton aionion) нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков (aionas ton aionon). Аминь.

Мы должны обратить внимание на тот аспект характера и позиции Господа, который Павел пытается до нас донести. Господь есть «Царь Веков» и Он должен править последние великие века земли. Он должен править «во Веки Веков».

Обратим внимание на приведённую выше фразу на греческом языке: aionastonaionos. Слово ton обозначает: «во, на протяжении». Перевод данной строфы на русском языке, совершенно точен, здесь речь идёт о том, что Господь будет править НЕ вечно, а веки вечные.

Вульгата Иеронима

Ранняя Церковь была главным образом разделена между греческой и латинской культурой и языком. Из курса истории мы знаем о том, что Римская Империя завоевала греко-говорящий мир незадолго до рождения Иисуса Христа. Римляне переняли огромную часть греческой культуры, однако язык и культурный барьер всегда напоминали о себе. Мировоззрение этих двух культур отличалось друг от друга.

Греческие философы были заинтересованы идеей совершенного (идеального) человека. Римляне интересовались созданием совершенного государства. Греки пытались создать идеального человека, изучая добродетель и красоту; Римляне пытались создать совершенное государство, изучая закон и порядок.

Это различие коснулось и ранней Церкви. Оба мира имели тенденцию трактовки Библии через призму своих собственных культур. Время шло и каждый из них всё дальше отходил от той идеи, благодаря которой была написала Библия на иврите. Поэтому как в греческой, так и в римской культурах были свои недостатки и изъяны, как и в нашей культуре сегодня.

Изъян римских христиан заключался в из вере в то, что для поддержания закона и порядка было необходимо запугивать людей самыми ужасными муками, которые настигнут человека после его смерти. Эта навязчивая идея поддержания закона и порядка превратилась в силу, которая действовала, опираясь на идею римлян о вечном наказании, которое посылает Господь на грешников.

Я не знаю, когда старая версия Библии на латинском языке была переведена в пользу римлян. Ни по каким стандартам учёных не существовало хорошего перевода. Но наконец, появился один учёный, который обладал прекрасными знаниями для того, чтобы исправить старую версию. Его имя было Иероним.

Иероним родился в 347 г.н.э. в Италии. Его родители были состоятельные Христиане, которые отправили своего сына в Рим для того, чтобы он получил образование. После своего образования, он был крещён в Церкви в возрасте 19 лет. Когда он решил посвятит себя в монахи, его родители выступили против этого, поэтому он ушёл от них. Будучи сложным человеком, Иероним больше никогда не видел их, он даже не упоминал о них в своих работах.

В 373 г.н.э. когда Иерониму было больше двадцати лет, он уехал на восток, потому что греческий мир был землёй образовании и высшего теологического учения. Он встретил Эвагрия в городе Антиохе и начал изучать греческий язык. Позже он также тщательно изучил иврит.

С 379 по 382 год он жил в Константинополе, где встретил Григория Нисского. Он также считал Григория Богослова своим «учителем». Иероним начал читать все работы Оригена, а также всё то, что ему рекомендовали. Когда он заново перевёл Библию на латинском языке в 390-496 г.н.э., он написал в предисловии слова признательности Оригену, который также проделал много переводческой работы. (Иероним также жил в Александрии какое-то время. Это был родной город Оригена). Наконец, он переехал в Вифлеем, где он возглавлял монастырь до конца своей жизни.

Очень жаль, что Иероним был слишком мстительным и не умеющим прощать человеком. Он действительно был одним из лучших учёных среди Христиан тех дней и за это им восхищались, однако его ядовитое перо сделало людей слишком осторожными, чтобы ни в коем случае не оскорбить его. Его бесчувственная идейная война с Пелагием, в конце концов, привела к тому, что его монастырь, который находился в Вифлееме, был сожжён дотла в 416 г.н.э. Иероним умер 30 сентября, 420 г.н.э.

Что касается Вульгаты, Иероним проделал невероятную работу. Его перевод стал классическим переводом Библии, которая используется с того времени. Однако, мы должны раскрыть тему о «вечном» и «бессмертном», потому что именно благодаря Вульгате мы наследовали эти слова в переводах Библии на своём языке.

Когда Иероним дошёл до греческого слова aionian (веки вечные), он мог выбрать одно из эквивалентов этого слова: seculum и aeternum. Оба эти слова уже были использованы в старой версии на латинском языке, которую он корректировал. И, таким образом, эти слова были достаточно близки по значению, которое несло греческое слово aionian. Поэтому Иероним использовал оба этих слова поочерёдно.

Однако, существовала одна проблема. У латинский слов было ДВОЙНОЕ ЗНАЧЕНИЕ. В примечании к книге Августина «О Граде Божием», XXII, I, мы читаем:

«Слова «вечный» и «вечность» от латинского языка aeternus, aeternitas относятся к слову aevum, что обозначает КАК «бесконечное время» ТАК И «период времени», так как второе значение более близко слову aetas».

Это примечание было сделано современными учёными, специалистами латинского языка, для того, чтобы объяснить латинскую терминологию, потому что Августин пытался доказать, что aeternus и aeternitas в его Библии на латинском языке обозначали бесконечное время. Давайте вновь обратимся к строфе, которую мы приводили раньше, Псалтирь, 44:7:

6 Престол Твой, Боже, вовек (olam va ad, «навеки вечные»); жезл правоты--жезл царства Твоего.

Иероним перевёл эту фразу на латинский язык следующим способом: inaeternumet ultra («вечно и бесконечно»). Очевидно то, что Иероним знал, что слово aeternum имеет значение ограниченного периода времени, века, а не бесконечности, как мы знаем об этом сегодня, ибо за бесконечностью нет ничего.

В любом случае, Иероним использовал оба слова seculum и aeternus в Вульгате.

Проблема не в том, что перевод Иеронима неправилен. Его слова технически очень тщательно подобраны. Проблема в том, что они, очевидно, имеют двойное значение и Августин выбрал неправильное значение, в защиту вечных мук. Учёные, специалисты латинского языка, таким образом, были вынуждены указать на его ошибки.

Мысли Августина в его книге «О Граде Божием»

Книга «О Граде Божием», представляла собой серию книг, написанных с 412 года и до его смерти в 430 году. Когда Аларих I совершил нападение на Рим в 410 году, это стало преградой для Христианской Церкви, которая требует объяснения. В конце концов, считалось, что подобные события не могут случиться, так как Римом правили Императоры Христиане. Считалось, что Господь защитит Рим от вторжения язычников. Язычники в Риме, с другой стороны, пророчествовали падение Рима, теперь, когда языческие боги не были поддержаны Государством. Таким образом, христиане римляне обратились к Августину для того, чтобы найти объяснение тому, как это могло случиться. Поэтому он начал писать свою книгу два года спустя, в 412 г.н.э.

Августин написал о том, что все люди разделены на два духовных города: Вавилон и Иерусалим. Рим, видимо, не играл никакой роли, так как некоторые римляне были из Вавилона, а другие из Иерусалима, Града Божия. Он отрицал существование конца всей истории, всех жителей каждого города должен отделить Господь. Многие отправятся в ад навечно, лишь некоторые навечно отправятся на небеса.

В последних частях книги, особенно в Книге 21, он пытался доказать что наказание за зло «вечно», а значит бесконечно. Для того, чтобы доказать это, он обратился к помощи философских рассуждений Цицерона, Римского политика, приводив цитаты из его работ. (смотрите Приложение, 1). Кроме того, его настоящее «доказательство» - его истолкование строф Святого Благовествования от Матфея, 25:46, которую об обсудил в книге Град Божий, XXI.

«… когда Христос в одном и том же месте, в одном и том же приговоре о том и другом сказал: «И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную» (Мф. XXV, 46)? Если то и другое вечно, то очевидно, что то и другое нужно понимать или как продолжительное, но конечное, или же как постоянное и бесконечное. То и другое соотносятся друг с другом как равные, поэтому как мучение, так и жизнь — вечны. Но говорить,- «Вечная жизнь будет без конца, а наказание вечное будет иметь конец», — совершенная нелепость. Отсюда, так как вечная жизнь святых будет без конца, то для тех, для кого назначено будет вечное наказание, наказание это, без всякого сомнения, также не будет иметь конца».

Кажется, Августин совершенно не обратил внимания на две вещи: (1) греческое слово aionian НЕ имеет двойного значения, как в латинском языке; и (2) на понятие «Века» в Библии на иврите.

Святое Благовествование от Матфея, 25:46 – учение о том, что зло испытает божественное очищение, которое будет длиться aionian (на протяжении ВЕКА). Праведность, с другой стороны, получит воскресение aionian-жизни (на протяжении ВЕКА).

В Писании мы читаем учения Иисуса о двух отдельных воскресениях. В Святом Благовествовании от Луки, 14:14, мы читаем о «воскресении праведных», когда праведность будет награждена. В Святом Благовествовании от Иоанна, 5:28 и 29 мы читаем слова Иисуса о существовании двух воскресений: праведных и неправедных.

Промежуток времени между двумя этими воскресениями определён «Веком». Те люди, которые воскреснут на воскресение праведных, получат жизнь на Век; т.е. aionian-жизнь. Это особая награда для некоторых Христиан, которые призваны править вместе с Иисусом. Они получат жизнь за тысячу лет до того, как её получат другие Христиане.

Это НЕ говорит о том, что их награда исчезнет в конце этого века. Господь не планирует забрать у них их бессмертие.

Также, когда мы читаем слова Иисуса о том, что люди получат aionian-наказание за злые или неправедные поступки, Он показывает нам то, что их наказание ограничено определённым веком. Оно имеет как начало, так и конец. Наказание не бесконечно, существует надежда на оправдание за грехи. В книге Откровений Иоанна Богослова говорится о том, что этот век наказания следует за наказанием перед Великим Белым Престолом в конце тысячи лет Веку Кущей.

Таким образом, aionian-жизнь, награда тех, кто правит вместе с Иисусом на протяжении тысячи лет, начнётся на первое воскресение и закончится вместе со вторым воскресением. Aionian-наказание неправедных начнётся на второй воскресение и закончится с приходом великого Юбилейного Года, когда придёт конец всех времён, после того, как всё сущее подчинится Иисусу.

Следовательно, аргумент Августина о том, что aionian-жизнь и aionian-наказание должны быть равными совершенно верно. Проблема возникает тогда, когда он пытается показать, что оба они бесконечны, когда на самом деле, каждое из них принадлежит веку. Он проявил обычную христианскую невнимательность к греческому языку. Во-вторых, он использовал невнимательность других о понятии «Века» (aion) и вещах, принадлежащих ему (aionian).

Можно подвести итог сказав о том, что аргумент Августина в его книге «О Граде Божием» не последователен и даже учёные, которые переводили его книгу понимали это и сообщили читателю в своих примечаниях о вводящих в заблуждение мыслях Августина. Доктор Фредерик Вильям Фаррар, в своей книге «Вечная Надежда» (“The Eternal Hope”), говорит об Августине:

«Так как слово aion обозначает «век», aionios, следовательно, указывает «на принадлежность к понятию век» или обозначает понятие того, что что-то «длится век» и каждый, кто утверждает, что это слово обозначает понятие «бесконечный» защищает мысль, которая ввела в заблуждение даже Августина двадцать веков тому назад»

Таким образом мы видим, что в оригинале на иврите и греческом языках, слова olam и aionian относятся к ограниченному периоду времени. Поэтому многие учёные ранних Христианских Церквей понимали, что озеро огненное будет существовать только век. Августин был первым, кто выдвинул аргумент против этого учения и основал он этот аргумент на очень непрочном фундаменте, потому что он не понимал Учения о Веке.

Августину очень мешало то, что он практически не знал греческого языка. Питер Браун в своей книге «Августин Гиппонский» (“Augustine of Hippo”) говорит нам:

«Тот факт, что Августин не знал греческого языка было сродни катастрофе в образовательной системе Рима; он мог стать только романским философом древности, не зная греческого языка»

Хуже всего то, что во времена романской Церкви, люди не видели необходимости изучать греческий язык и отсутствие этого знания привело к огромны ошибка в понимании людей основ Писания и исправить эти ошибки было слишком мало шансов. Питер Браун говорит об этом следующее:

«Постепенно «учёное содружество» перестало чувствовать необходимость в греческих книгах. Ибо у них был Августин» («Августин Гиппонский», “Augustine of Hippo”).

Нашей целью не является поставить под вопрос истинный вклад Августина в историю Церкви и мыслей Христиан. У него были свои сильные идеи, которые сделали его самым значимым романским теологом своего времени. Позже мы поговорим о его важных вкладах в Христианское мышление, а сейчас мы ограничим свои комментарии, поговорив об истории слова «вечный» и о том, как исторические события придали форму его современного понимания.

__________________________________________________________________

1 Эфес - город, основанный в нач. 10 в. до н. э. в западной части Малой Азии; апостол Павел основал здесь церк. общину, которая вскоре стала значительным центром христианства

2 Септуагинта - перевод семидесяти толковников. Собрание переводов Ветхого Завета на древнегреческий язык, выполненных в III—II веках до н. э. в Александрии.

3 Пресвитер - (греч. πρεσβύτερος — «старейшина, глава общины», лат. presbyter) — древнейшее каноническое (то есть усвоенное древним церковным законодательством — правилами апостолов, вселенских и поместных соборов) название второй степени христианского таинства священства. В России ныне в большинстве церковных документов, в актах государственных и церковно-юридических, а также в общеупотребительном обиходе — священник или иерей.

4 Вульгата - лат. перевод Библии, сделанный блаженным Иеронимом в кон. 4 - нач. 5 вв., к-рый Тридентским собором 1546 был признан единственно правильным лат. переводом и считается равным по богодухновенности и авторитету подлиннику

5 Понт - северо-восточная область Малой Азии, на севере примыкавшая к Понту Эвксинскому – Чёрному морю.

6 Молох - (соб. «царь») — нередко встречающееся в Библии имя семитического божества. В Библии упоминается о «проведении чрез огонь» детей в долине Гинномской (Геенна) около Иерусалима, в честь Молоха, при еврейских царях. Принесение в жертву детей воспринималось как наиболее угодная богам жертва. Местом отправления культа в Палестине был, по Библии, тофет в долине Хинном (Иер. 32:35).

7 Псалтирь 111:6 – «Он вовек не поколеблется; в вечной памяти будет праведник», здесь вариант перевода данной строфы на русском языке может вызвать вопрос о каком слове идёт речь: «вовек» или «вечной». В данной строфе слово olam использовано во втором случае: «вечная память».

8 Шаббат - (ивр. שַׁבָּת‎, от корня швт — «покоиться, прекращать деятельность»), в иудаизме — седьмой день недели, в который Тора предписывает воздерживаться от работы. Данное понятие имеет разные значения: Шаббат — седьмой день творения; Шаббат — союз еврейского народа с Богом; Шаббат — память об освобождении из египетского рабства.